För att det ska bli rätt på studenternas examensbevis ska titeln på examensarbetet ”Titel på originalspråk” alltid vara den svenska titeln. Under rubrik ”Alternativ titel” skrivs den engelska titeln in. Detta gäller även om studenten har skrivit arbetet på engelska, men det gäller enbart för de examensarbeten som har både svensk och engelsk titel (t.ex. där den ena är skriven i en sammanfattning på det andra språket).
Om fälten kommer i fel ordning blir det fel i studenternas kommande examensbevis, och som bekant är det inte helt enkelt att korrigera detta, då det krävs både borttagning av resultatet och nyinläggning.
För examensarbeten som enbart finns på engelska/svenska, ska den engelska/svenska titeln skrivas i båda fälten.
bosse.carlsson
Så om jag lagt in svensk titel under rubriken ”Titel på originalspråk” (om uppsatsen var på svenska) och “non available” under ”Alternativ titel”, blir det fel?
eller om uppsatsen är skriven på engelska och den engelska titeln inlagd som “titel på orginalspråk” och skrivet “ingen tillgängligt under ”Alternativ titel”, så måste allt göras från början?
ghawran
nuq vaj neH thesis pa’ tlhIngan?
ghawran, puqloD m’rel
karim
Vi hade utgått från situationen där det finns både en svensk och engelsk titel, men där dessa kommit i fel ordning. Nu har jag ändrat på inlägget så att det framgår att examensarbeten som enbart finns på engelska eller svenska kan fortsätta vara så, och då ska man fylla i titeln i båda fälten.
Anna
När jag skriver titeln på studentens uppsats skriver jag den svenska titeln både under “Titel på originalspråk” och under “Alternativ titel (översatt)”. Hoppas att detta fortfarande är ok?
I gamla Ladok skrev jag alltid in den svenska titeln både under svensk titel och engelsk titel. Man kom ju inte vidare om man inte skrev något under engelsk titel. Ingen klagade i gamla Ladok i alla fall.
Mikael Nyblom
Situationen börjar bli lite fånig när studenten själv är icke-svensktalande. När sedan varken handledare eller examinator talar svenska blir den direkt beklämmande. Vem ska göra översättningen? Inte institutionerna utbildningsadministratörer i alla fall. Översättningsservice? Ska studenten i så fall behöva vänta med att få sitt resultat inrapporterat tills Översättningsservice hunnit översätta? Ska Översättningsservice få tre veckors deadline? Här har vi en praxis som behöver ändras.
Nathalie Stenbeck
Tänker detsamma. När vi har svensk titel brukar jag ange n/a (not available) som alternativ titel. Om uppsatsen skrivs på engelska brukar jag använda den engelska titeln i båda fälten, finns ingen möjlighet att översätta. Gjorde det samma i gamla Ladok och ingen har hittills kommenterat sitt examensbevis iaf…
Helen Wiman
Gäller detsamma för doktorsavhandlingar?
Linda
Om examensarbetet skrivs på engelska finns ju ingen svensk titel och detsamma tvärtom eller är det tänkt att vi ska översätta titeln?